A-A+

中国人的“啧”是个啥意思?

2015年05月18日 学习小计 暂无评论 阅读 1 次

 

作者:独角兽的欣欣,留学日本六年,现供职于北京某著名日企。

今早在地铁金身观摩了一场轰轰烈烈的大战。

帝都早上的地铁,作为这个城市里上班族的一员,你们懂的。事情一开始是这样的,一个女孩要往车厢里走,胳膊肘碰到了一位女士,在触碰到的一瞬间,那位女士的第一反应不是“啊”或者“哎呀”,或者“哦”,而是一句很大声的“啧”!谁料到女孩听了之后,也反应迅速——“啧什么啧?地铁挤我有什么办法?”

于是乎,一场近身口水大战就从一个“啧”字开始了,各种的问侯对方的亲戚,实在不堪入耳。。。

那么,这个“啧”字到底是啥意思呢?能有如此引发战争的效应?百度大叔的解释是:

1.争辩,人多嘴杂:~有烦言。

2.古同“赜”,深奥。

现在说的这个“啧”,个人觉得就是一个感叹词,可以代表很多意思。“挤什么挤!”“干嘛呐!”“怎么回事儿!”“嘿,你倒是看着点啊?”总之是很不耐烦的,嫌弃的感叹。如果时间可以倒带,倒到女孩碰到女士的那一瞬间,女士并没发出那个“啧”字,而且女孩的反应是“对不起哈!”刚才那一幕的开骂大战就没的看了吧!

从地铁大战脱身出来,有一种逃出升天地赶脚,不由得想起了霓虹国6年的日漂生活。在日本的高峰时段,电车关门基本要靠站台的协管员大力使劲推的。人与人的距离贴的那个叫紧啊,简直了,不用扶也不会倒,鄙人有一次居然还像牲畜般站着睡着了(此处现场感极强,应该有掌声)。如果从中也有爱发出感叹词的人儿,估计每天都会很热闹。只可惜在日本6年多,最大的一件憾事,就是没在地铁上或大街上看到过日本人之间的吵架打架。不管是虚情假意还是啥,见面都是客气,自谦,平和,一句“すみません”一个点头一个微笑可以化解很多争执于无形了。

最后说一句大俗话:希望我们可以从自我做起,把正能量带给身边的人。为创建和谐社会,实现“中国梦”作出自己的贡献!

给我留言

Copyright © 浩然东方 保留所有权利.   Theme  Ality 07032740

用户登录