永远的“歧视” 2015-03-05薛兆丰 英文经济学文献的“discrimination”,译成中文时难以处理。“歧视”二字,是文言译法,本来译得精彩。“歧”的原意是岔道,引申为歧异,不相同;“视”即“看待”,“歧视”即白话文的“区别看待”。可惜“歧”字的字义后来偏重若干条岔道中错误的那条,“歧视”一词也因此偏向贬义。到了今天,无论英文的“discrimination”,还是中文的“歧视”,往往都指“不公平的区别看待”。 “歧视”是大家司空见惯... 2015年03月05日 逻辑思维 暂无评论 喜欢 0 阅读 1 次 阅读全文