A-A+
苹果神一样的广告语 比更大还更大 大陆文化碎了一地啊
微博热议19万条
苹果和它的神翻译们
-
#拇指玩一玩# 【苹果中国官网又现神翻译!】iOS 8和OS X Yosemite的中国官网介绍页面正式上线了。但,苹果中国官网的文案介绍又让人不忍直视。比如,苹果中国将美国网站的"Actually LOL. OL."直接给翻译成了"真的笑,笑出来",无力吐槽了。戳图,看看苹果中国官网和苹果香港官网的对比吧...
-
:【别闹!苹果中国再现神翻译】还记得当年iPhone的中文广告吗?“如果你没有iPhone,你就真的没有iPhone。”,当时可是被各种吐槽。如今iPhone 5c/5s已发布,苹果中国官网又闹出“神翻译”,如图显示“全新iPhone现已问世。全新iPhone也已问世”,让人实在难以理解。建议下次翻译前看看香港版吧~
吐槽神翻译
-
iPhone6的广告语:bigger than bigger,国内翻译是“比更大还更大”,港台翻译是“岂止于大”,文化精髓原来在对岸,你叫央央大国颜面何存!
哥读书很少请不要骗哥
大家在说
-
【苹果式中文:论一个好翻译的重要性】在iPhone6发布会召开的关头,苹果中国再次凭借自己卓越的中文水平震惊了国人。回顾一下苹果的历次「神翻译」,我们就可以一目,了然所有,真的笑,笑出声。内个。。。这公司还缺翻译么?I do
-
#苹果神翻译#应该翻译为:没有B革只有更B革,来源于没有最好只有更好。2B是中国形容某些没长脑子的装B,但不是牛B。作为英语教师只能理解到此了,望众网友指正。1分钟前