A-A+
唉, 儿子的中文
有一年回国, 望着公园大草坪上那块警示牌, 他曾大声朗读: ”不得人肉“。
---自那以后, ”人肉“这个词儿便迅速地窜红网络。
曾经, 《走向共和》热播,我和孩子他妈在饭桌上闲聊了几句先总理北上,孩子似懂非懂地听着, 突然问道:”为什么猪八戒没有一起去“
---我觉得他的方向感可能不太强, 毕竟北上和西去还是有差别的。况且,孙中山拿的是拐杖, 不是金箍棒。
又一年出游, 朋友好客, 知道我爱川菜, 说请我们全家去”巴蜀人家“吃饭。孩子听罢, 躲在我身后直说不去。细问之,他说:”我不去, 我怕老鼠, 而且还有八只“
--- 说实话, 那顿饭吃的多少有点堵
昨天, 和他下棋, 侥幸得胜,复盘时指着盘上的那招妙手,得意地对他说:" 爸爸这手叫兵不厌诈!” 他疑惑地望着我, 回了一句: “ Ice can not be fried?"
--- 至少, 我得承认,他英语比我好, 打死我也想不出这句啊。
唉, 情以何堪